太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次>   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

评论

5+2=