太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?

体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(s体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?hí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(sh体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?ì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?

评论

5+2=