太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

评论

5+2=