太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

1dm等于多少cm 1dm等于多少m 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)1dm等于多少cm 1dm等于多少m床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 1dm等于多少cm 1dm等于多少m

评论

5+2=