太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

京j属于北京哪个区的车

京j属于北京哪个区的车 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ京j属于北京哪个区的车)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生京j属于北京哪个区的车(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),京j属于北京哪个区的车常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 京j属于北京哪个区的车

评论

5+2=