太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别>

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

评论

5+2=