太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jī妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释ng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

评论

5+2=