太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

80寸电视尺寸长宽多少

80寸电视尺寸长宽多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(80寸电视尺寸长宽多少chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

80寸电视尺寸长宽多少   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 80寸电视尺寸长宽多少

评论

5+2=