太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素

润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xià润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素n)长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 润发乳是洗发水还是护发素,欧莱雅润发乳是洗发水还是护发素

评论

5+2=