太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

阿富汗是不是亡国了

阿富汗是不是亡国了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和阿富汗是不是亡国了翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(z阿富汗是不是亡国了uò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 阿富汗是不是亡国了

评论

5+2=