太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。社日节是什么节日 社日节是农历几月初几>

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

评论

5+2=