陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;
州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。
祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。
陈(chén)情表介(jiè)绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。
臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
写作背(bèi)景(jǐng):
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。
李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。
司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马(mǎ)。
李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城山隐士安(ān)子顺世通云。
此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。
陈情(qíng)表(biǎo)之由来
李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。
少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋(f使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思ù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。
官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田(tián)。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情(qíng)表》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。
臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。
臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。
清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切(qiè)严厉。
逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。
后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁(suì)。
臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。
当时的书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了