太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

 黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石  矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

评论

5+2=