太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么

三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

 三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么 既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么

评论

5+2=