太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

上尉是什么级别,上尉是连长还是营长

上尉是什么级别,上尉是连长还是营长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰上尉是什么级别,上尉是连长还是营长:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(mé上尉是什么级别,上尉是连长还是营长i)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官上尉是什么级别,上尉是连长还是营长职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 上尉是什么级别,上尉是连长还是营长

评论

5+2=