太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìn为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思g),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

评论

5+2=