太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比

特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(j特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比ǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔ特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比n)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 特仑苏真比一般牛奶好吗,特仑苏纯牛奶真假对比

评论

5+2=