太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa

gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

<gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pap>  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa

评论

5+2=