太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

裤子72a是多大尺码 裤子72a和76a差别大吗

裤子72a是多大尺码 裤子72a和76a差别大吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

裤子72a是多大尺码 裤子72a和76a差别大吗

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě裤子72a是多大尺码 裤子72a和76a差别大吗)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 裤子72a是多大尺码 裤子72a和76a差别大吗

评论

5+2=