太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

评论

5+2=