太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么

故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(ná故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么n),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 故意不接电话说明什么,女人不接电话暗示什么

评论

5+2=