太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思

传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 传颂和传诵是什么意思区别,传颂和传诵的意思

评论

5+2=