祸患(huàn)常积于忽微(wēi)而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译是“而智勇多困于所溺”的翻(fān)译:聪明勇敢的(de)人反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困扰的(de)。
关于祸(huò)患常积(jī)于忽微而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫祸(huò)常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及(jí)祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译(yì),夫(fū)祸(huò)常积(jī)于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译(yì)的(de)而,而智勇多困于所(suǒ)溺是什么意思等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):
祸患常积于忽微而(ér)智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译(yì)
“而智勇多困于所(suǒ)溺”的(de)翻译:聪明勇(yǒng)敢(gǎn)的(de)人反而(ér)常被所溺爱的人(rén)或事困扰(rǎo)。
出自《五代(dài)史伶(líng)官(guān)传(chuán)序》:“故方其盛也,举(jǔ)天下之豪杰莫能与(yǔ)之(zhī)争(zhēng);
及其(qí)衰也(yě),数十伶(líng)人困之,而身死国灭,为天下笑。
夫祸(huò)患(huàn)常积于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困于所溺,岂(qǐ)独伶(líng)人也哉!作《伶(líng)官传》。
”译文:因此,当(dāng)庄宗强盛的(de)时(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他(tā)抗争;
等到(dào)他衰败(bài)的(de)时候,几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡(wá分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗ng),被天下人(rén)讥笑(xiào)。
可见祸患常常(cháng)是由微小(xiǎo)的事(shì)情(qíng)积累而成的,聪明勇敢的(de)人反(fǎn)而常被所(suǒ)溺爱的(de)人(rén)或事困扰,难(nán)道只有宠爱伶(líng)人才会这样吗?于是作《伶官传》。
《五代史伶官传序(xù)》是宋(sòng)代文学家欧阳修创作的一篇(piān)史论。
此文通(tōng)过对五代时(shí)期(qī)的(de)后唐盛衰过程的具体分析,推论出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸(yì)豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的(de)结论,说明国家(jiā)兴(xīng)衰(shuāi)败亡不由天命而取决于“人事(shì)”,借以告诫(jiè)当时北宋王朝执(zhí)政者要吸取历史教训,居(jū)安思危,防微杜(dù)渐,力戒骄(jiāo)侈纵欲。
文章开门见(jiàn)山,提(tí)出全(quán)文主旨:盛衰之(zhī)理,决定于人事(shì)。
然后便从“人事”下笔(bǐ),叙述庄宗(zōng)由盛转衰、骤兴骤亡的过(guò)程,以史实具体论(lùn)证主旨。
具体写法上(shàng),采用先扬(yáng)后抑和对比论证的方法(fǎ),先极赞(zàn)庄宗(zōng)成功时意气之(zhī)盛,再叹其(qí)失败时形势(shì)之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前后(hòu)对照,强烈感人,最(zuì)后再(zài)辅(fǔ)以《尚书(shū)》古训(xùn),更增强了文(wén)章说(shuō)服力。
全(quán)文紧扣(kòu)“盛衰”二字(zì),夹叙夹(jiā)议,史论结合,笔(bǐ)带感慨,语调(diào)顿挫多姿,感染(rǎn)力很强,成(chéng)为历(lì)来传诵的佳(j分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗iā)作(zuò)。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了