太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了

暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了

评论

5+2=