太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

独肖有哪几个

独肖有哪几个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì独肖有哪几个)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

  独肖有哪几个 在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在独肖有哪几个故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 独肖有哪几个

评论

5+2=