太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

 命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么  在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此被擒。命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 命运多桀和命运多舛的区别怎么读,命运多桀和命运多舛的区别是什么

评论

5+2=