太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

评论

5+2=