太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

盱眙的邮编号码是多少啊

盱眙的邮编号码是多少啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻盱眙的邮编号码是多少啊上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

盱眙的邮编号码是多少啊  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 盱眙的邮编号码是多少啊

评论

5+2=