太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

评论

5+2=