太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

伊拉克是不是被灭国了

伊拉克是不是被灭国了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守伊拉克是不是被灭国了节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(伊拉克是不是被灭国了shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 伊拉克是不是被灭国了

评论

5+2=