太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念

却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

  却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念 故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念

评论

5+2=