太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处

铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 铜祖在古代是干什么的,铜祖是什么用处

评论

5+2=