太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差

加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差)停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 加州时间现在几点钟,加州时间与北京时间差

评论

5+2=