太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(gu1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位ān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

评论

5+2=