太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

上尉是什么级别,上尉是连长还是营长

上尉是什么级别,上尉是连长还是营长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(sh上尉是什么级别,上尉是连长还是营长uāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说上尉是什么级别,上尉是连长还是营长:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 上尉是什么级别,上尉是连长还是营长

评论

5+2=