太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音

翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xi翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音ōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 翩跹和蹁跹的区别,翩跹和蹁跹拼音

评论

5+2=