太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制

全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制p>

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制

评论

5+2=