太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

北京亦庄开发区属于哪个区的 北京亦庄是几环

北京亦庄开发区属于哪个区的 北京亦庄是几环 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

北京亦庄开发区属于哪个区的 北京亦庄是几环

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意北京亦庄开发区属于哪个区的 北京亦庄是几环

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 北京亦庄开发区属于哪个区的 北京亦庄是几环

评论

5+2=