太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=