太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

双修是指什么意思,双修是怎么进行的

双修是指什么意思,双修是怎么进行的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称(ch双修是指什么意思,双修是怎么进行的ēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能双修是指什么意思,双修是怎么进行的够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 双修是指什么意思,双修是怎么进行的

评论

5+2=