陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。
关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。
我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;
想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。
希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。
此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原文和翻译
《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。
臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛均码一般是什么码,均码一般是什么码数下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)
翻译(yì):
臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没均码一般是什么码,均码一般是什么码数有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
均码一般是什么码,均码一般是什么码数我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心(xīn)。
并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。
”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。
李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。
陈(chén)情表(biǎo)之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。
我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻(jùn):急切(qiè)严厉。
逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己(jǐ)的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。
二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。
后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 均码一般是什么码,均码一般是什么码数
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了