太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

无锡市是几线城市

无锡市是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì无锡市是几线城市)不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝无锡市是几线城市忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍无锡市是几线城市东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 无锡市是几线城市

评论

5+2=