太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋

太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(x太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋ìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 太监割掉的是哪些部位,古代太监是割掉鸡还是蛋

评论

5+2=