太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

科兴是美国的还是中国的

科兴是美国的还是中国的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  科兴是美国的还是中国的臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为科兴是美国的还是中国的(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 科兴是美国的还是中国的

评论

5+2=