太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

谢谢谬赞经典回复,过誉和谬赞的区别

谢谢谬赞经典回复,过誉和谬赞的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(谢谢谬赞经典回复,过誉和谬赞的区别èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

谢谢谬赞经典回复,过誉和谬赞的区别

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 谢谢谬赞经典回复,过誉和谬赞的区别

评论

5+2=