太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力

一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一般来讲涨潮和落潮的主要原因是什么,涨潮和落潮的主要原因是什么引力

评论

5+2=