秋以(yǐ)为期句式(shì)特点,秋(qiū)以为(wèi)期句式判(pàn)断是倒(dào)装句中的(de)状语后置句的。
关于秋以为期(qī)句式特点,秋以为(wèi)期句式判(pàn)断以及秋(qiū)以为期句式特(tè)点,秋以为期句式主谓宾(bīn),秋以(yǐ)为(wèi)期句式判断,秋以为期句式及翻译,秋以为期句(jù)式结构(gòu)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
秋以为(wèi)期句式特(tè)点,秋以为期句式(shì)判断
倒装(zhuāng)句中的(de)状语后置句。“秋(qiū)”是“以”的宾语,正常语序为“以(yǐ)秋为期”。
将子无怒,秋以(yǐ)为(wèi)期(qī):请(qǐng)你不要生怨(yuàn)气,以秋天(tiān)为期(我等你)。
氓的(de)词(cí)类活(huó)用①其(黄)而(ér)陨:变黄(形容词作动词(cí))
②(二三)其(qí)德(dé):经常改(gǎi)变(biàn)(数词作动词)
③(夙)兴(夜)寐:在白天(tiān)/在晚上(名词作状语)
④三岁食(shí)(贫):贫困的生活(形容词作名词)
⑤士(贰(èr))其行:不(bù)专一,有二心(数词作动词)
氓节选原文(wén)
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即(jí)我谋。
送子涉淇,至于顿丘(qiū)。
匪我愆期,子无良媒。
将(jiāng)子无怒,秋以为期。
翻译(yì)
憨(hān)厚农家小伙子,怀(huái)抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送(sòng)郎送过淇水(shuǐ)西,到(dào)了(le)顿丘情依依。
俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少 不是(shì)我愿误佳期,你无媒(méi)人失礼(lǐ)仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
秋以为期是什么句式(shì)?
是宾语前置(zhì)。
“秋”是“以”的(de)宾语,正(zhèng)常(cháng)语序为“以(yǐ)秋为期”。
出自先秦佚名(míng)《诗经·卫风·氓》:“匪我愆期,子无(wú)良(liáng)媒。
将(jiāng)子无怒,秋以为期(qī)。
”
译(yì)文:并(bìng)非(fēi)我要(yào)拖延(yán)约定的婚期而(ér)不(bù)肯嫁,是因为你没有找好媒人。
请郎君不(bù)要生气(qì),秋天到了来迎娶。
俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少扩展资料
《卫风·氓》是一首上古民间(jiān)歌谣,以一个女(nǚ)子之口(kǒu),率真地述说了其情变(biàn)经历和深切体验(yàn),是一帧(zhēn)情爱画卷(juǎn)的鲜活写喊盯(dīng)照,也(yě)为(wèi)后人留下了(le)当时风俗(sú)民情的宝贵资料(liào)。
诗中虽(suī)以(yǐ)抒情为(wèi)主,所叙的故事也还不够完(wán)整细致,但它(tā)已(yǐ)将女主人(rén)公的遭遇、命(mìng)运,比较真实地反映出来(lái),抒情叙事(shì)融(róng)为一(yī)体,时而滚渗睁(zhēng)夹以慨叹(tàn)式(shì)的议论大岁。
就这些方(fāng)面说,这首诗已初步具(jù)备中国式(sh俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少ì)的叙事诗(shī)的(de)某(mǒu)些(xiē)特(tè)征。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了