太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕

家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qi家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕ǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经(jīng家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕

评论

5+2=