太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别

大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(l大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别iú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别

评论

5+2=