太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思

使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng)使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

<使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思p>   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 使出吃奶的劲儿,吃奶的劲都使出来了是什么意思

评论

5+2=